מוריס צמח

מתגורר בכחל, 052-8499217, 04-6936924
דוא"ל: moristrip@gmail.com אתר www.morris.co.il

כל הבלוגים كل المدونات

אמרות יפות על חדשי השנה 23.3.09

מה יפות אמרות חדשי השנה
בימים עברו כשהחקלאות הייתה לא רק פרנסה אלא אורח חיים, נכתבו אמרות רבות. כל עונה והאמרה שלה, כל חודש ומשלו.

להלן אמרות חודש אדר בערבית בתעתיק עברי.
עם תרגום והסבר.
ניקדתי את התעתיק, שימו לב לחרוזים בערבית.

פִי אדאר בִּחְמָצ' אִל לָבָּאן, בִּבָּרְטע אל גָ'אמָל. באדר מחמיץ הלבן מקפץ הגמל.
כלומר : באדר הימים חמים ולכן עלול הלבן להחמיץ. העשב גבוה ולכן מקפץ הגמל משובע ואושר.

אדאר אל הדאר אבּו אי זָלָאזִל ואֶל אָמְטָאר.
בִּע'רָק אִ רָאעי ובִּנְשָף בִּדוּן נָאר.
בִּרָוּוּח מְחָמָל עָל חְמָאר
לא מִן בִּארדו ולא מִן שָרְדו
אִלָא מִן ג'וּעו טול אל נָהָאר

אדר המתהדר, אבי הרעמים והגשמים
נרטב הרועה ומתייבש ללא אש
חוזר שרוע עייף על החמור
לא בגלל הקור ולא בגלל החום, אלא בגלל הרעב בשל אורך היום.

פי אדאר בִּיטְלָע אל מָאי מִן קְדוּח אל פָאר.
באדר ייצאו המים מהחורים של העכבר.
כלומר : ייתכנו גשמים חזקים העשויים להציף את הקרקע.
חָ'אלי אל חָטָב לִכְּבָּאר לִאָח'יר אדאר.
תשאיר את עצי ההסקה הגדולים לסוף חודש אדר.
כלומר : הקור עלול להפתיע דווקא בסוף החורף.

מתוך הספר- לטייל עם מוריס בגליל בהוצאת מודן.

תגובות

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי.
CAPTCHA
בדיקה זו מיועדת לוודא שהינך חי ונושם ואינך מחשב המפיץ ספאם