תרגום לערבית الترجمة للعربية

אתר "כל זכות" - כל הזכויות לאזרח, בכל המשרדים והרשויות

كل حقوق المواطن تجتمع في موقع مهني واحد

נושא

כל זכות שם לעצמו מטרה להיות מאגר המידע המקיף ביותר על זכויות תושבי ישראל והדרך למימושן. המידע מוגש בחינם וללא כוונת רווח.  שיחה עם אמתי קורן, יוזם ומייסד האתר.

אמתי קורן יזם ומייסד את אתר "כל זכות."

4,500 איש נכנסים יום יום לאתר כל זכות  http://www.kolzchut.org.il

מי שמבין באתרים "חברתיים" יודע שמדובר במספר מכובד, לשמחתי אמתי קורן יוזם האתר רוצה עוד  כניסות, ועוד כניסות מהמגזר הערבי, הוא פנה אלינו. שמחתי לחדש קשר שהחל בעבר והזמנתי את אמתי לשיחה.

באתר כל זכות כתוב: "כל זכות שם לעצמו מטרה להיות מאגר המידע המקיף ביותר על זכויות תושבי ישראל והדרך למימושן. המידע מוגש בחינם וללא כוונת רווח. מאגר המידע הוא תוצר של שיתוף פעולה בין עשרות ארגונים ומומחי זכויות מובילים מהממשלה, מארגונים חברתיים ומהאקדמיה."

בפועל מדובר בהתארגנות שהחלה ע"י אמתי קורן מכפר ורדים, יליד 1956 שהחליט שעשה מספיק לביתו ועכשיו אפשר לעשות למען האחר.

נכון להיום יש כבר 2898 ערכים ואני מניחה שעד שתתפרסם הכתבה, המספר  הזה יהיה לא מעודכן. איך סופרים את הערכים? זו שאלה מעניינת כי האתר הוא בעצם פורטל, כלומר בשפה שלי "מגה אתר".

אמתי מסביר: ספירת הערכים נעשית בעזרת מנגנון סטנדרטי של MediaWiki , התוכנה שאנחנו משתמשים בה (וגם ויקיפדיה).

באתר הרבה מאד מידע, אפשר להיכנס ולחפש מענה לסוגיות מגוונות בתחום הזכויות, אבל לא מענה אנושי לסוגיות אישיות שמטרידות את משתמש הקצה. למה? בגלל שהתפיסה היא שהאתר מקבץ את המידע על כל הזכויות אבל אין לו מונופול על הידע. ההנחה היא שהידע נמצא אצל הגורמים הממשלתיים/ציבוריים והעמותות המתמחות. בנושא בריאות למשל, יש ציפייה שמשרד הבריאות יהיה מקור הידע . ובמקביל, האתר יסתייע בעמותות ייעודיות.

אז למה בעצם, שהאדם הנזקק למידע לא יפנה ישירות למשרד הרלוונטי?

"כי יש מחיצה מובנית בין המשרדים.  ואילו ההורה שזקוק למידע בגין ילדו הסובל מאוטיזם, על מנת למצות את זכויותיו יזדקק למידע ממגוון משרדים וארגונים: משרד הרווחה, הבריאות, השיכון, רשות המיסים, החינוך, ביטוח לאומי, שירותים עירוניים ובוודאי שכחנו חלק מהממסד."

איך אתה שומר על כך שהחומרים שאתם מעלים לאתר יהיו מובנים לקהל הרחב?

"יש את "מבחן סמדר" אשתי, הוא אומר בחיוך, אבל בעיקר אנחנו מקבלים משוב מהשטח ועובדים כל הזמן על מנת ליצור חומרים נגישים."

ובכלל, הוא מוסיף, בעתיד אני חולם לעשות : "לוקאליזציה של האינפורמציה" , כלומר  אם ערבי מהגליל מחפש חומר הוא יקבל את זה בערבית ועם הפניה רלוונטית למוסדות באזורו המטפלים בתחום.

ומהחלום כבר יצא פיילוט קטן  של קטלוג שירותים מקומיים בביר אל מכסור שנוצר בשיתוף פעולה של מ.מ. ביר אל-מכסור  ועמותת אינג'אז (עוסקת בנושא זכויות במגזר הערבי ) ועם האתר כל זכות. פיילוט נוסף נוצר במעלות תרשיחא ללא שתוף פעולה עם הרשות.

כמובן ישנה שאלת השפה, באתר בשלב זה הרוב בעברית, אמתי מסביר: "עברית תמיד תוביל, הסיבה היא שכל החוקים, התקנות והפסיקה המשפטית שמתוכם נגזרות הזכויות נכתבו במקור בעברית."

תרגום לערבית אינו תרגום מילה במילה, רק עמודי הפורטל הראשיים מתורגמים לערבית. וגם נושא זכויות העובדים, כי הוא המבוקש ביותר באתר גם בעברית וגם בערבית.

סיבה נוספת לכך שרק הפורטלים מתורגמים, זה מכיוון שהחומרים מהארגונים והמוסדות ומשרדי הממשלה הם בעברית, ואין לכל זכות את האישור לתרגמם. וכמובן קיימת גם השאלה התקציבית  שבאה לידי ביטוי גם בסדר העדיפויות.

למרות שערבית מופיע באתר רק בחלק  קטן של האתר הוא בהחלט אקטואלי לערבים לדוגמא עיד אל אדחא . יש התייחסות רלונטית לעיד אל אדחא ב-2012, כלומר בשנה הבאה עורכי האתר יצטרכו לעדכן את המושג ל-2013, רק המחשבה על רמת העדכונים הנדרשת  מעידה איזו רמת ניהול מידע צריכה להתקיים באתר. בגלל זה כל הערכים הכתובים בערבית מלווים בהמלצה לבדוק גם בעברית.

מה מידת שיתוף הפעולה עם משרדי הממשלה /העמותות והארגונים בנתינת מידע?

אמתי מסביר שיש רמות שונות של שיתוף פעולה: הכי טוב היה שבעלי הידע יכתבו, ולכך צריך זמן, נכונות וכח אדם שיוקצה לנושא. מכיוון שיש מעט שותפים מסוג זה, יש בכל פעם אתגרים בהשגת המידע. מהחוייה האישית שלו הוא משתף, שככל שהאנשים מולם פועלים מצויים בהיררכיה גבוהה יותר, כך יש קבלה גבוהה יותר של הצורך בשקיפות.

דוגמא טובה לארגונים שמשתפים פעולה הם ההסתדרות הרפואית, הפקולטה למשפטים במכללה למנהל. גם את משרד הרווחה הוא נותן כדוגמא לעיסוק מקצועי בין היתר בתחום זכויות העיוורים, המשרד העמיד מילגאים סטודנטים שיכתבו מידע.

איך מתבצעת העבודה ?

יש כאלה שעורכים את התכנים, יש כאלה שמדריכים את הצוותים של לשכות הרווחה, ועובדי עמותות  שזוהו כצרכנים כבדים של המידע, שזקוקים לו כדי לסייע לפונים אליהם. במקביל הם יוצרים קשרים / שותפויות עם עמותות ומשרדים ממשלתיים. והעבודה לא נגמרת - צריך עוד תרגום לערבית, שיווק ברשתות החברתיות ופיתוח משאבים כי זה לא עסק.

מה עוד יודעים על הכניסות לאתר מעבר לכניסת הממוצעת ביום?

כ- 1,750 איש שנכנסו לאתר מעל 15 פעמים. מתוכם כ-4,000 מעל 9 פעמים.

המשמעות של מספרים אלו היא, שיש אלפי אנשים שצורכים את האתר באופן תדיר ואמתי מניח, שמשתמשים אלו הם אנשים שמחפשים את הזכויות עבור מטופלים/ פונים שלהם. לדוגמא עובדים סוציאליים ועובדי עמותות למיניהם. וזו בדיוק המטרה  של האתר, מעבר להיותו אתר נגיש לכל אחד, שיהווה כלי עבודה למחלקות הרווחה.

"אני יודע שאני יכול לשפר לאוכלוסיה ענקית, לתת קצת להרבה אנשים, וספציפית דרך דוגרינט אני פונה לחברינו הערבים: תשתלבו בכל דרך, בכתיבה בתרגום, בבקרה, בידע ספציפי מקצועי. הדלת פתוחה."

האקטואליה של  אתר כל זכות נבחנה מבחינתי בעת מבצע "עמוד ענן". 3 ימים אחרי תחילת המבצע עלה חומר מגוון בנושא זכויות במצב חרום, הפניות לאתרי הרשויות והעיריות הרלוונטיות, שסיפקו מידע מקומי רלוונטי לתושביהן אד- הוק. אמתי הבטיח שזה יעלה גם בערבית למחרת, מאיסוף הנתונים שהופיעו בדף אפשר היה לפתוח סידרה חדשה של תובנות ברמה המקומית, למשל אילו רשויות הנגישו את המידע לתושביהן.
לדף הזכויות במצב חרום.

תגובות מהשטח

הפנינו לעובדים סוציאליים ועובדי עמותות שאלה על אתר כל זכות, אם הם מכירים והאם הם משתמשים.

עובד סוציאלי ממשגב הכיר אבל לא משתמש,  עובדת סוציאלית מהרצליה לא שמעה עליו.

חגי סלק ,מנכ"ל עמותת GRF ישראל וראש הארגון החברתי בשלומי "מנהיגות חדשה לשלומי" כתב לי: זאת הפעם הראשונה שאני נחשף לאתר הזה.  אם לא היית אומרת לא הייתי יודע, מעבר לכך טיפ לאתר הזה: אם יהיה מידע מפורט ומרוכז לזכויות האזרח אשר נפתח לו תיק ברווחה ברשויות מקומיות, זה יהיה להיט. אנשים לא יודעים מה הזכויות שלהם ברווחה ברשות המקומית ובטוחים שעושים להם טובה ברשות. חשוב שהתושב ידע מה הזכויות שלו ברווחה ברגע שהוא רשום ונפתח לו תיק.

איילת, המדרשה באורנים: לא השתמשתי ולא מכירה, אבל נראה לי ששווה להכיר.

ומעמותת אשוקה סיפרו שאמתי נבחר להיות עמית אשוקה

אפרת ארז בן דור: אני מכירה את האתר. לדעתי מהווה מקור מידע חשוב. לא השתמשתי בו לצרכי הפרטיים, אך מכירה רבות מהעמותות הרשומות בו וזהו כלי חשוב לקבלת ואיסוף מידע על זכויות וגופים מסייעים.

איתמר לפיד: שמעתי אך לא משתמש.

מידענית בעמותת סיכוי: לא שמעתי

ליאורה מעמותת אל"ס: אני מכירה את האתר. למיטב ידיעתי אנחנו לא משתמשים בו.

דינה להב:
אינני יודעת איך הגעת אלי, אך אני ממש מברכת על-כך.
עוזרת הבית שלי, אמורה לעבור ניתוח בתקופה הקרובה, ניתוח האמור לגרור אחריו "חופשת מחלה" של כחודש ימים. לא ידעתי מהן זכויותיה כ"עובדת משק בית" בתקופת החלמתה מהניתוח ובעקבות המייל שלך, בציון כתובת האתר של "כל הזכויות", הצלחתי לקבל מענה חלקי לשאלות בהן התחבטתי.
מדובר באתר שימושי ביותר ואני ממליצה להביאו לידיעת הציבור הרחב.
אשמח כמובן, אם תהא באתר אף אופציה להעברת שאלות ספציפיות יותר מצד הפונים ולקבלת מענה בהתאם...?

תודה ענקית, דינה להב

 

אמתי מסכם:

אהבתי את "חופשת מחלה" במרכאות.

כשזה נוגע לנו זה בלי מרכאות

סיפור הזכויות על רגל אחת

אמתי

 

המוסד לביטוח לאומי
צילום: lior bakalau, flickr

"كل الحقوق" هو هدف بحد ذاته، موقع معلومات شامل حول حقوق المواطن في اسرائيل وطريقة الحصول على هذه الحقوق، الحصول على المعلومات مجاني.. لقاء مع اميتاي كورن المبادر لاقامة الموقع

(ترجمة: هدير حوراني)

 

 

"كل حق " وضع لنفسه هدف أن يكون قاعدة البيانات الأكثر شمولا عن حقوق سكان إسرائيل وكيفية ممارستها. المعلومات مقدمة مجانا وغير هادفة للربح. محادثه مع امتي كورن، مؤسس الموقع.

4500 شخص يتصفحون كل يوم موقع "كل حق"  http://www.kolzchut.org.il

من يفهم بالمواقع "الاجتماعية" يعرف أنه عدد كبير، من دواعي سروري إن امتي كورين يريد متصفحين أكثر وخاصة من المجتمع العربي، فتوجه إلينا. كنت سعيدة لتجديد علاقة بدأت في الماضي ودعوته لمحادثة.

في موقع كل حق مكتوب ما يلي: " كل حق وضع لنفسه هدف أن يكون قاعدة البيانات الأكثر شمولا عن حقوق سكان إسرائيل وكيفية ممارستها". المعلومات مقدمة مجانا وغير هادفة للربح. وهو نتيجة للتعاون بين العشرات من المنظمات والخبراء في مجال حقوق سائدة من الحكومة، من منظمات اجتماعية وأكاديمية.."

في الواقع أنها منظمة التي أسسها امتي كورن من قرية فراديم، من مواليد عام 1956 قرر انه فعل ما يكفي لمنزله والآن يمكنه التعب من اجل الآخرين.

في الوقت الحاضر لدينا 2898 قيم وأتوقع أنه حتى نشر المقالة، لن يتم تحديث هذا الرقم. كيفية حساب القيم؟ انه سؤال مثير للاهتمام لأن الموقع هو في الواقع بورتال، هذا يعني انه بلغتي "ميجا موقع".

امتي يوضح: يتم تنفيذ عد القيم باستخدام آلية تسمى MediaWiki، والبرمجيات التي نستخدمها (وأيضا ويكيبيديا).

الموقع يحتوي على الكثير من المعلومات، يمكنك الدخول والبحث عن قضايا متنوعة في مجال الحقوق، ولكن ليس للقضايا الشخصية التي تهم المستخدم. لماذا؟ لأن التصور هو أن الموقع يجمع المعلومات حول جميع الحقوق ولكن لا يوجد لديه احتكار للمعلومات. الافتراض هو أن المعلومات موجودة بيد هيئات حكومية / عامة  والجمعيات المتخصصة. في مجال الصحة مثلا، من المتوقع أن وزارة الصحة تكون مصدرا للمعرفة. في نفس الوقت، سيساعد الموقع من قبل المنظمات المتخصصة.

فلماذا إذا الشخص الذي يحتاج إلى معلومات لا يتواصل مباشرة مع المكتب المناسب؟

"لأنه هناك قاسم بني بين المكاتب. والأب الذي يحتاج إلى معلومات عن طفله الذي يعاني من التوحد، لاستنفاد حقوقه سيحتاج إلى المعلومات من مجموعة متنوعة من المكاتب والمنظمات: وزارة الصحة، الرعاية الاجتماعية، الإسكان، الضرائب، التربية والتعليم، التأمين الوطني، والخدمات البلدية وبالتأكيد لا ننسى جزء من المؤسسة.

كيف يمكنك الحفاظ على إن المواد الموجودة بالموقع تكون مفهومه للجمهور؟

"هناك "اختبار سمادار" زوجتي، يقول بابتسامة، ولكن في الغالب نحصل على ردود الفعل من الميدان ونعمل باستمرار لخلق مواد من السهل الوصول إليها."

إلى جانب ذلك، يضيف، في المستقبل أنا أحلم القيام ب: "أقلمة المعلومات"، وهذا يعني أنه إذا بحث عربي من الجليل عن معلومات يحصل عليها باللغة العربية مع توجيه إلى المؤسسات المناسبة.

ومن الحلم ولدت تجربه صغيره لخدمات محلية في بئر المكسور الذي أنشاء بالتعاون مع المجلس المحلي بئر المكسور وجمعية انجاز (تعمل في مجال حقوق في الوسط العربي) ومع موقع كل الحق. تجربه أخرى أنشئت في معلوت ترشيحا دون التعاون مع السلطة.

بالطبع هناك مسألة اللغة، فإن غالبية هذا الموقع حاليا باللغة العبرية، امتي يفسر: "العبرية دائما تسود، والسبب هو أن كل القوانين، واللوائح والسوابق القانونية، كانت مكتوبة أصلا باللغة العبرية".

الترجمة للعربية ليست ترجمة كلمة بكلمة، فقط صفحات البوابة الرئيسية مترجمه إلى اللغة العربية. وحقوق العمال، لأنها المسألة الأكثر مطلوبة في الموقع باللغتين العبرية والعربية.

وهناك سبب آخر بأن فقط البوابات مترجمته، لان المواد من المنظمات والمؤسسات والمكاتب الحكومية باللغة العبرية، وليس هناك الموافقة لكل حق في الترجمة. وبالطبع هناك مسألة الميزانية.

على الرغم من أن اللغة العربية تظهر في جزء صغير فقط من الموقع هو بالتأكيد مناسب للعرب، في عيد الأضحى سبيل المثال. هناك أهمية لعيد الأضحى في عام 2012، وهذا يعني أنه في العام المقبل محررين الموقع سوف يقوموا بتحديثه ل 2013، فقط  التفكير في مستوى التحديث المطلوب يشير إلى أي مستوى إدارة معلومات يجب إن تكون في الموقع. لهذا السبب كل القيم المكتوبة باللغة العربية، مرفقه بتوصية للتحقق منها بالعبرية.

ما هو مستوى التعاون مع الوزارات / والمنظمات بإعطاء المعلومات؟

امتي يفسر أن هناك مستويات مختلفة من التعاون: أفضلها هو إن أصحاب المعرفة يكتبون، وهذا يستغرق وقتا، استعداد وقوى عاملة مخصصه للموضوع. لأن هناك فقط القليل من هؤلاء الشركاء، هناك تحدي دائم للحصول على المعلومات. يشاركنا بتجربته الشخصية، كلما كانوا الأشخاص الذين نعمل معهم أعلى في التسلسل الهرمي، هناك تقبل أكبر للحاجة إلى الشفافية.

وخير مثال على المنظمات التي تتعاون معنا الجمعية الطبية، وكلية الحقوق في كلية الإدارة. ومكتب الشؤون الاجتماعية مثالا في مجال حقوق العمياء ، وضعت الشركة طلاب لكتابة معلومات مقابل منحه.

كيف يتم العمل؟

هناك من يقوموا بالتحرير، هناك من يقوموا بإرشاد طواقم مكاتب الرعاية الاجتماعية، وموظفي المنظمات الذين هم المستهلكين الأكبر للمعلومات، وهم بحاجة إلى المعلومات لمساعدة المتقدمين إليهم. في الوقت نفسه أنهم يبنوا علاقات / شراكات مع جمعيات ومكاتب حكومية. والعمل لا ينتهي - بحاجه إلى أكثر ترجمة للعربية، تسويق في الشبكات الاجتماعية وتنمية الموارد لان هذا ليس عمل.

ماذا تعرفون أيضا عن الدخول للموقع بالاضافه لمعدل الدخول المتوسط ​​في اليوم؟

حوالي 1750 شخص دخلوا الموقع أكثر من 15 مرات. منهم 4000 دخلوا أكثر من تسع مرات.

هذه الأرقام تعني أن الآلاف من الناس يستهلكون الموقع بشكل متكرر وامتي يفترض، إن هؤلاء المستخدمين يبحثون عن حقوق لمرضاهم. على سبيل المثال، عاملين اجتماعيين وعمال من جمعيات مختلفة. وهذا هو بالضبط الهدف من الموقع، بالاضافه إلى انه موقع في متناول الجميع، يكون أداة عمل لمكاتب الرعاية الاجتماعية.

"أنا أعلم أنني يمكن أن أحسن الوضع لعدد ضخم من الأشخاص، وتحديدا من خلال دغري نت أناشد إخواننا العرب: انتسبوا بأي حال من الأحوال، بالكتابة، الترجمة، المراقبة، ومعرفة مهنية محددة. الباب مفتوح".

اختبار موقع على كل الحق كان في فتره عملية "عمود عنان". بعد بدء العملية ب 3 أيام أدخلت للموقع مادة للحقوق في حالة الطوارئ، التوجه لمواقع السلطات والبلديات المختصة، الذين وفروا المعلومات لسكانهم. امتي وعد أنه سيكون بالعربية في اليوم التالي، من جمع البيانات التي ظهرت على الصفحة كان من الممكن أن تفتح مجموعة جديدة من الأفكار على المستوى المحلي، على سبيل المثال، أي السلطات سهلت المعلومات للمقيمين فيها.

لصفحة الحقوق في حالة الطوارئ.

تعليقات من الميدان

وجهنا إلى الأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في الجمعيات سؤال عن موقع كل الحق، إذا كانوا يعرفونه ويقومون باستخدامه.

عامل اجتماعي من مسغاف يعرفه ولكن لا يستخدمه، عاملة اجتماعية من هرتسليا لم تسمع عنه قط.

حجاي سلك، المدير التنفيذي لجمعية GRF الإسرائيلية ورئيس التنظيم الاجتماعي في "قيادة جديدة للسلام" كتب لي: هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها هذا الموقع. ملاحظه للموقع: إذا احتوى على معلومات مفصلة ومركزة لحقوق المواطن الذي فتح له ملف في الرعاية الاجتماعية في السلطة المحلية، فهذا سيكون ضربة. الناس لا يعرفون حقوقهم في الرعاية الاجتماعية في السلطة المحلية ومتأكدون من أنهم يحسنون إليهم في السلطة. من المهم أن يعرفوا المقيمين بحقوقهم بشكل مريح إذا كان فتح لهن ملف.

آيليت، كلية أورانيم: لم استخدمه ولا اعرفه، ولكني أعتقد انه جدير بالمعرفة.

ومن جمعية أشوكا قالوا بان امتي اختير ليكون زميل أشوكا.

افرات إيرز بن دور: أنا أعرف الموقع. أعتقد انه مصدرا هاما من مصادر المعلومات. لم استخدمه لغرض شخصي، ولكني اعرف العديد من الجمعيات المسجلات فيه وانه أداة مهمة لجمع المعلومات عن الحقوق ومنظمات مساعده.

ايتمار لبيد: سمعت عنه ولكني لا استخدمه.

ليئورا من جمعية اليس: أنا أعرف الموقع. على حد معرفتي نحن لا نستخدمه.

دينا لهب:

أنا لا أعرف كيف وصلت لي، ولكن أنا حقا أرحب - بذلك.

مدبرة منزلي ستخضع لعملية جراحية في المستقبل القريب، وإنها تحتاج لشهر راحة بعدها. لم أكن أعرف ما هي حقوقها كعاملة نظافة، وبعد البريد الإلكتروني الذي وصلني منك عن الموقع الخاص بك، تمكنت من الحصول على استجابة جزئية على الأسئلة التي أردت معرفتها.

انه موقع مفيد جدا وأنا أوصي أن يعرف لعامة الناس.

من الجدير إن يكون في الموقع إمكانية إرسال سؤال معين والحصول على أجابه.

شكرا جزيلا، دينا لهب

 

امتي يلخص:

أحببت "إجازة مرضية" بين اقتباسيين.

عندما يتعلق الأمر بنا يكون بدون اقتباسيين.

המוסד לביטוח לאומי
צילום: lior bakalau, flickr
חדוה ליבנת حدفا لفنات:

הכותבת הינה מצוות דוגרינט , עוסקת בחינוך ,שינוי חברתי, והדרכת סיורים חברתיים בגליל


תגובות

פרסום תגובה חדשה

ערך מאפיין זה ישאר פרטי ולא יוצג באופן ציבורי.
CAPTCHA
בדיקה זו מיועדת לוודא שהינך חי ונושם ואינך מחשב המפיץ ספאם